Quedar ou quedarse : les erreurs fréquentes et comment les éviter

Quedar : un verbe incontournable en espagnol

En espagnol, le verbe quedar (et sa forme pronominale quedarse) fait partie des mots les plus utilisés par les hispanophones au quotidien. On les entend dans des conversations entre amis, dans des séries, dans la rue… et pourtant, ils posent beaucoup de problèmes aux francophones.

En effet, pour un francophone, sa traduction change selon le contexte, ce qui entraîne souvent des confusions. Parce qu’ils ont plusieurs sens et que leur traduction change selon le contexte.

De façon simple :

Quedar sans pronom : il parle souvent d’un résultat, d’une situation ou d’un accord.

Quedarse avec pronom : il insiste sur l’action vécue par le sujet ou sur un changement d’état.

Si vous vous demandez quand utiliser quedar ou quedarse en espagnol, cet article va tout vous expliquer.

quedar ou quedarse

Les principaux sens de “quedar”

Quedar sert à décrire une situation, un résultat ou un accord entre plusieurs personnes. Voici ses usages les plus fréquents :

1. Donner rendez-vous

On l’utilise pour dire que l’on va se retrouver quelque part.

Exemple : Quedamos en el café a las seis. → On se retrouve au café à 18h.

2. Indiquer ce qu’il reste

Parler d’une quantité qui n’a pas encore été utilisée.

Exemple : Solo quedan dos entradas. → Il ne reste que deux billets.

3. Dire qu’un vêtement va bien ou mal

On commente l’effet visuel d’un vêtement sur quelqu’un.

Exemple : Ese vestido te queda perfecto. → Cette robe te va parfaitement.

4. Exprimer un résultat final

Décrire l’état final après une action.

Exemple : La comida quedó deliciosa. → Le repas était délicieux.

5. Indiquer l’emplacement

Dire où se trouve quelque chose.

Exemple : El hotel queda cerca de la playa. → L’hôtel est près de la plage.

Astuce : Quedar sert souvent à décrire une situation vue de l’extérieur.

Les principaux sens de “quedarse”

Avec le pronom se, le sens change : on parle de rester quelque part, de garder quelque chose ou de se retrouver dans un nouvel état.

1. Rester quelque part

Exemple : Me quedo en casa esta noche. → Je reste à la maison ce soir.

2. Garder pour soi

Exemple : Se quedó con todo el dinero. → Il a gardé tout l’argent.

3. Se retrouver dans un état

Exemple : Se quedó dormido. → Il s’est endormi.

4. Se retrouver sans quelque chose

Exemple : Me quedé sin batería. → Je n’ai plus de batterie.

5. Rester surpris ou bouche bée

Exemple : Me quedé sin palabras. → Je suis resté sans voix.

Astuce : quedarse insiste sur l’expérience personnelle ou le changement vécu par le sujet.

Comment choisir entre “quedar” et “quedarse” ?

Un moyen simple de s’en souvenir :

Quedar s’utilse pour décrire un état, un résultat, un lieu ou un accord.

Quedarse s’utilise pour rester quelque part, garder quelque chose ou se retrouver dans un état.

Exemples comparés :

Quedamos en el parque a las cinco. → On se donne rendez-vous au parc à 17h.

Me quedo en el parque hasta las cinco. → Je reste au parc jusqu’à 17h.

Petit exercice d’entraînement

Choisir entre quedar ou quedarse à la bonne forme :

1. Hoy no salgo, ______ en casa.

2. ¿Te ______ bien estos zapatos ?

3. Solo ______ tres días para el examen.

4. Se ______ sin dinero después del viaje.

5. ¿Dónde ______ la estación de tren ?

Correction

1. Hoy no salgo, me quedo en casa.

2. ¿Te quedan bien estos zapatos ?

3. Solo quedan tres días para el examen.

4. Se quedó sin dinero después del viaje.

5. ¿Dónde queda la estación de tren ?

15 expressions avec quedar ou quedarse à connaître

Expressions avec “quedar”

Quedar bien / mal – Faire bonne ou mauvaise impression

Ejemplo : Juan siempre quiere quedar bien con todo el mundo. → Juan veut toujours faire bonne impression.

Quedar en + infinitif – Se mettre d’accord pour faire quelque chose

Ejemplo : Quedamos en vernos mañana. → On a convenu de se voir demain.

Quedar con alguien – Donner rendez-vous à quelqu’un

Ejemplo : Esta tarde quedo con Marta para tomar un café. → Cet après-midi, je retrouve Marta pour prendre un café.

Quedar por hacer – Rester à faire

Ejemplo : Todavía queda mucho trabajo por hacer. → Il reste encore beaucoup de travail à faire.

Quedar de piedra – Rester bouche bée (surpris)

Ejemplo : Me quedé de piedra cuando vi el precio. → Je suis resté bouche bée en voyant le prix.

Quedar en nada – Ne pas aboutir

Ejemplo : La reunión quedó en nada. → La réunion n’a rien donné.

Quedar claro – Être clair

Ejemplo : Quiero que quede claro que no es mi responsabilidad. → Je veux que ce soit clair que ce n’est pas ma responsabilité.

Expressions avec “quedarse”

Quedarse en blanco – Avoir un trou de mémoire

Ejemplo : Durante el examen me quedé en blanco. → Pendant l’examen, j’ai eu un trou de mémoire.

Quedarse dormido – S’endormir

Ejemplo : Me quedé dormido viendo la tele. → Je me suis endormi devant la télé.

Quedarse sin batería – Ne plus avoir de batterie

Ejemplo : No pude llamarte, me quedé sin batería. → Je n’ai pas pu t’appeler, je n’avais plus de batterie.

Quedarse sin palabras – Rester sans voix

Ejemplo : Me quedé sin palabras al escuchar la noticia. → Je suis resté sans voix en entendant la nouvelle.

Quedarse con la boca abierta – Rester bouche bée

Ejemplo : Me quedé con la boca abierta al ver el paisaje. → Je suis resté bouche bée devant le paysage.

Quedarse con alguien – Tromper, duper quelqu’un (ou parfois flirter selon contexte)

Ejemplo : Me quedé con él, no sabía que era una broma. → Il m’a dupé, je ne savais pas que c’était une blague.

Quedarse a cuadros – Être complètement surpris ou choqué

Ejemplo : Me quedé a cuadros cuando me lo dijo. → J’ai été complètement surpris quand il me l’a dit.

Quedarse para vestir santos – Rester célibataire (expression familière et humoristique)

Ejemplo : Dice que se va a quedar para vestir santos. → Elle dit qu’elle va rester vieille fille.

Conclusion

Retenir la différence entre quedar et quedarse change tout :

quedar = situation observée de l’extérieur (résultat, état, accord, lieu)

quedarse = expérience vécue par le sujet (rester, garder, se retrouver dans un état)

Le plus efficace est de les repérer dans des dialogues, des chansons ou des séries : plus on les voit en contexte, plus leur sens devient instinctif.

Avec un peu de pratique, vous saurez toujours choisir entre quedar ou quedarse.

Laisser un commentaire